Archives mensuelles : mars 2013

WotD : 18 mars

Wi-Fi 

= LE WIFI

Rien d’incroyable aujourd’hui : d’ailleurs, il faut le mentionner pour deux raisons. D’abord, sa prononciation : en anglais, on le prononce comme high-fie (/waɪ-faɪ/), non pas comme en français (/wi-fi/). Il faut aussi en noter l’orthographie, car en anglais on met normalement un trait d’union entre les deux parties du mot.

Publicités

WotD : 8 mars

to deal with 

= (1) AVOIR AFFAIRE À ; (2) S’OCCUPER DE ; (3) TRAITER DE

Ce verbe est suivi d’un substantif. L’anglais n’utilise qu’une phrase pour traduire ces trois verbes français.

  • (1) Teachers in primary schools have to deal with very young children. (Les enseignants dans les écoles primaires ont affaire à de très jeunes enfants.)
  • (2) I deal with all the administrative tasks. (Je m’occupe de toutes les tâches administratives.)
  • (3) This chapter deals with the feelings of the main character. (Ce chapître traite des sentiments du personnage principal.)